Я — РОЗА/«Ich bin eine Rose»

«Ich bin eine Rose» — стихотворение немецкого мистика Конрада Байзеля (Conrad Beissel, 1691-1768, духовное имя брат Фридзам (Fr. Friedsam)).

Конрад Байзель

Стихотворение было опубликовано на сайте The Confraternity of the Rose Cross (CR+C). Оно написано на дореформенном немецком, мы перевели его на русский язык. И хотя подстрочный перевод, увы, не передает поэтичности и красоты слога (поверьте, они действительно великолепны), мы обращаем ваше внимание на образы, которые использует Байзель.

Речь идет, конечно же, не о розе как растении, но о Душе человека и ее взаимоотношении с Богом (солнцем). Роза — один из наиболее часто используемых в западном мистицизме символов. Несмотря на свою простоту (а может быть, как раз благодаря ней), он может раскрывать смысл таинственных и неразъяснимых словами процессов, через которые проходит мистик. Неудивительно поэтому, что именно цветок розы розенкрейцеры выбрали в качестве самого важного символа, отражающего суть их работы и ее цели.

Прекрасная роза, защищающая себя шипами от опасностей внешнего мира, переживающая суровые холода и темные ночи, чтобы возликовать в сиянии яркого и теплого Солнца, позволяющего ей расти — замечательный образ раскрытия духовной природы человека.

1) Я — Роза, и пусть никто не касается меня, чтобы не пострадать от моих шипов.

2) Мой аромат дарует наслаждение жизнью, а моя красота — сияние всякого великолепия.

3) В зимние дни я должна терпеть, что пребываю полностью скрытой, покрытой холодом и морозом.

4) Тьма и дождь движут мое сердце: я пускаю корни вниз, а сверху — колючие шипы.

5) Когда светит солнце, то приходит конец тому, что делало меня такой холодной, мрачной, грубой и некрасивой.

6) Его великолепие дает то, что любит мое сердце: наслаждение от его сияния делает меня счастливой и радостной.

7) Когда оно восходит, то свидетельствует, что прошло прежнее суровое для меня время.

8) Глядя на него, я жду, когда в Саду Божьем мой рост усилится в смирении духа.

9) Когда его сияние скроется, я буду спать до утра. Потом будет новое сияние, и ничто не может быть прекраснее.

10) Если что-то захочет меня чем-то напугать, его сияние меня укроет: ибо я радуюсь в его свете и остаюсь устремленной к нему.

11) Если я пребываю в прохладе, среди своих товарищей, его тень будет мне сиянием, полным сладости.

12) Если я останусь с ним соединено, мое сердце сбережется: ни ложный блеск, ни поддельное сияние не смогут занять его место.

13) Я покрыта шипами, сзади и впереди, но они не могут повредить мне.

14) Ибо я — Роза, что уже распустилась и защищена шипами, и это делает меня столь прекрасной.

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Google photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s